Det skrives bibel- og misjonshistorie i Kina i disse dager. Den første direkte oversettelsen av Det nye testamente fra gresk til kinesisk, utført av skolerte bibeloversettere, er nå på markedet. Holman Bible Publishers, som er Sørstatsbaptistenes forlag, har 20.000 eksemplarer ferdige. Det er selvsagt bare en dråpe i havet i forhold til det store behovet for bibler og nytestamenter til den store vekkelsen i Kina og for kinesere utenfor landets grenser, men man skal ikke forakte den ringe begynnelsens dag, står i Skriften! Det skal visstnok være 1,17 milliarder mennesker som taler kinesisk på jorda. Nytestamentet er trykket i Shenzhen i Kina.
Oversettelsen er et svar på bønn. Det nye testamentet som har vært i bruk til nå dreier seg om en oversettelse fra engelsk til kinesisk som ble gjort på 1920-tallet. Språket er gammelmodig og lite relevant for dagens kinesere. Det er blitt bedt i mange år om at man skulle lykkes med en ny oversettelse som var tro mot originalen. Endelig har man lykkes med det, og det er all god grunn for oss som ikke leser kinesisk til å takke Herren for at enda flere mennesker kan få mulighet til å lese Hans evige ord.
Bildet viser den nye oversettelsen av NT på kinesisk. NT er oppslått i Titus brev.
Fantastisk!
SvarSlettDet er vel ikke fritt fram å få biblene inn i Kina? Kanskje de må smugles?
Når jeg leser dette tenker jeg på Broder David og "Prosject Pearl" hvor 1 million bibler ble smuglet inn i Kina.
Stener
Ja, ikke sant! Dette er fantastisk. Tenk hvor mange som kommer til å møte Jesus gjennom dette! La oss be om at Holman får de midlene som trengs for å trykke flere. De må nok i alt vesentlig grad smugles inn i landet.
SvarSlett