mandag, juni 13, 2011

Det nye testamente oversatt til marokkansk for aller første gang

Offisielt finnes det ingen kristne i Marokko. De kristne har gått under jorden i dette muslimske landet. Nå har de fått sin egen oversettelse av Det nye testamente. Det er første gangen at det kommer et offisielt skrift på markokansk, som er både landets talespråk og en arabisk dialekt. Og det er jo intet mindre enn fantastisk at den aller første boken som foreligger på marokansk er akkurat Det nye testamente! Tenk hvilken mulighet dette gir til at folk flest kan lese evangeliet.

Oversettelsen av Det nye testamente har vært en lang og krevende prosess som har tatt 15 år. Oversetterne har arbeidet med base i Mexico men har hatt jevnlig kontakt med teologer verden over på mail eller Skype slik at tekstene skal være teologisk korrekte. Tekstene er så blitt lest inn på tape og så korrigert språklig av lokale kristne der hvor det har vært nødvendig. Nå pågår forhandling om trykking, som må skje et annet sted enn i Marokko. Teksten vil også legges ut på Intenett.

Det er Det internasjonale Bibelselskapet og Wycliffe som har stått for selve oversettingen.

Marokko, som er et kongedømme, hadde i 2009 i overkant av 36 millioner mennesker.

Ingen kommentarer: