onsdag, desember 14, 2011

'En pilegrims vandring' oversatt til maltesisk - be om at mange må finne Jesus

For første gang er John Bunyan's 'En pilegrims vandring', oversatt til maltesisk, 333 år etter at den første gang ble publisert på engelsk. Maltesisk, som er et av de to språkene som blir talt på Malta, er det 214 språket denne evangeliske klassikeren blir oversatt til. Oversetteren, Joseph Farrugia, har brukt syv år på oversettelsen. Malta er et av de mest tradisjonelt katolske landene i Europa. Hver landby har sin skytshelgen.

'En pilegrims vandring' av John Bunyan, som var baptist, regnes av mange som den mest usammenlignbare og fullstendige presentasjon av evangeliet. Charles Haddon Spurgeon, den legendariske baptistpastoren i Metropolitan Tabernacle i London, leste den minst en gang i året.

Kopier av den maltesiske utgaven er blitt donert til ledende politikere på Malta, og det foreligger planer om å donere et eksemplar til alle landets skolebiblioteker og lokale rådhus. Malta består egentlig av seks øyer, hvorav tre er bebodde. Befolkningen teller tilsammen 406.000.

Oversetteen, Joseph Farrugia, ber om forbønn for spedningen av boken. Han ber oss be om at alle som leser den må få sine øyne åpnet, få erfare syndenød, og finne Jesus som sin Frelser. Be om at de som tar denne beslutningen forblir trofast mot Jesus inntil Han kommer igjen.

Ingen kommentarer: